Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
shadowlordm1
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
26 октября 2013 в 13:31:22
Вышая серия, и паренька того подставили очень хорошо, с продажными копами счас будут разбираться по отдельности. Рут пришла из неоткудова.
KingOfMonago
Заслуженный зритель |
Блин, а ведь верно, не стоило так нажираться в пятницу :)))) Туплю ппц...
Заслуженный зритель |
26 октября 2013 в 13:31:57
bogi_ru_user_135257 писал(а): И с девочкой чет вы реально тупите тут, ну это же Шоу, там же специально показали отсутствие эмоций, даже когда узнала, что отец умер.
Блин, а ведь верно, не стоило так нажираться в пятницу :)))) Туплю ппц...
bogi_ru_user_135257
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
26 октября 2013 в 13:33:01
А про то как у американцев русские в сериалах говорят или пишут.. вспоминайте почаще 2 декабря 2010 года, в Цюрихе на заседании Исполкома ФИФА министр спорта и туризма Мутко зачитал по английски речь "Дио прэзыдэнт Блаттэр, колигз оф зэ эгзэкутив комитИ.
Лец ми спик фром май харт ин инглиш..." при том что у него был сдан кандидатский экзамен по этому языку. А вы тут про сериалы.
Лец ми спик фром май харт ин инглиш..." при том что у него был сдан кандидатский экзамен по этому языку. А вы тут про сериалы.
KingOfMonago писал(а): .... Выделение Машиной такого субъекта называется "Стандартным Обозначением"".Думаю Analog Interface в данном случае скорее параллель с компьютерным термином и его переводить не нужно.
KingOfMonago
Заслуженный зритель |
С продажными копами, Джош Картер прямо взяла пример с Джона, он таким же образом в помощники взял Фаско :)))) Глядишь этот молодой тоже станет частью команды. прямо какой-то отдел секретный получился у них :))))
Заслуженный зритель |
26 октября 2013 в 13:33:52
shadowlordm1 писал(а): Вышая серия, и паренька того подставили очень хорошо, с продажными копами счас будут разбираться по отдельности. Рут пришла из неоткудова.
С продажными копами, Джош Картер прямо взяла пример с Джона, он таким же образом в помощники взял Фаско :)))) Глядишь этот молодой тоже станет частью команды. прямо какой-то отдел секретный получился у них :))))
KingOfMonago
Заслуженный зритель |
Так ведь для большинства комментирующих тут "Своя рубашка ближе к телу". А как говорят русские по английски, и как это слышат теже американцы/англичане, об этом они не задумываются.... Мы говорим для них абсолютно точно также.... Тем более, что сериалы в большинстве своём американцы для себя снимают, и как звучит та или иная иностранная фраза, для них это мало важно, главное общие черты...
Заслуженный зритель |
26 октября 2013 в 13:36:53
bogi_ru_user_135257 писал(а): А про то как у американцев русские в сериалах говорят или пишут.. вспоминайте почаще 2 декабря 2010 года, в Цюрихе на заседании Исполкома ФИФА министр спорта и туризма Мутко зачитал по английски речь "Дио прэзыдэнт Блаттэр, колигз оф зэ эгзэкутив комитИ.
Лец ми спик фром май харт ин инглиш..." при том что у него был сдан кандидатский экзамен по этому языку. А вы тут про сериалы.
Так ведь для большинства комментирующих тут "Своя рубашка ближе к телу". А как говорят русские по английски, и как это слышат теже американцы/англичане, об этом они не задумываются.... Мы говорим для них абсолютно точно также.... Тем более, что сериалы в большинстве своём американцы для себя снимают, и как звучит та или иная иностранная фраза, для них это мало важно, главное общие черты...
cherrug
Гость
Гость
26 октября 2013 в 13:43:21
KingOfMonago писал(а):. И я туплю действительно Шоу .. Ещё не проснулся:-) :-) :-)bogi_ru_user_135257 писал(а): И с девочкой чет вы реально тупите тут, ну это же Шоу, там же специально показали отсутствие эмоций, даже когда узнала, что отец умер.
Блин, а ведь верно, не стоило так нажираться в пятницу :)))) Туплю ппц...
KingOfMonago
Заслуженный зритель |
"Аналоговый интерфейс (Analog Interface)" тоже верно. Но хотелось бы, чтобы это более лучше по русски звучало :)) При переводе я максимально стараюсь как можно меньше заимствований использовать в русской речи, больше пользуясь аналогичными русскими словами.... Такой вот у меня заскок, не люблю я, когда в русский язык попадают иностранные слова, когда есть очень хороший русский аналог этого слова... Я считаю, либо человек говорит только на родном языке, либо только на иностранном (в данном случае на английском)... Смешивание различных слов тоже не есть хорошо. Одно дело, когда слово трудно заменить на русский, например слово "компьютер", "принтер", "сканер". Не переведёшь же слово "компьютер" как "ЭВМ", хотя тоже верно, и в принципе его тоже можно было бы использовать. Другое дело, когда слово легко заменяется аналогичным русским словом, например, слово "кейс" можно с лёгкостью заменить на "чемодан".
Заслуженный зритель |
26 октября 2013 в 13:43:46
bogi_ru_user_135257 писал(а): А про то как у американцев русские в сериалах говорят или пишут.. вспоминайте почаще 2 декабря 2010 года, в Цюрихе на заседании Исполкома ФИФА министр спорта и туризма Мутко зачитал по английски речь "Дио прэзыдэнт Блаттэр, колигз оф зэ эгзэкутив комитИ.
Лец ми спик фром май харт ин инглиш..." при том что у него был сдан кандидатский экзамен по этому языку. А вы тут про сериалы.
KingOfMonago писал(а): .... Выделение Машиной такого субъекта называется "Стандартным Обозначением"".Думаю Analog Interface в данном случае скорее параллель с компьютерным термином и его переводить не нужно.
"Аналоговый интерфейс (Analog Interface)" тоже верно. Но хотелось бы, чтобы это более лучше по русски звучало :)) При переводе я максимально стараюсь как можно меньше заимствований использовать в русской речи, больше пользуясь аналогичными русскими словами.... Такой вот у меня заскок, не люблю я, когда в русский язык попадают иностранные слова, когда есть очень хороший русский аналог этого слова... Я считаю, либо человек говорит только на родном языке, либо только на иностранном (в данном случае на английском)... Смешивание различных слов тоже не есть хорошо. Одно дело, когда слово трудно заменить на русский, например слово "компьютер", "принтер", "сканер". Не переведёшь же слово "компьютер" как "ЭВМ", хотя тоже верно, и в принципе его тоже можно было бы использовать. Другое дело, когда слово легко заменяется аналогичным русским словом, например, слово "кейс" можно с лёгкостью заменить на "чемодан".
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
Не Сноу, а ШОУ (от англ. Show)