Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
BANzuZAI
Гость
Гость
04 февраля 2009 в 04:37:38
Вот что по этому поводу написано тута:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Star_Wars:_The_Clone_Wars_(%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB,_2008)
"Будет отснято как минимум 100 эпизодов, каждый из которых длиной 22 минуты.[2] Первый сезон будет содержать 22 серии."[/quote]
Т.е. рассчитано примерно на 5 сезонов:)[/quote]
ОБОСРАЦЦА ! =).
даже незнаю радоваться или плкакать.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Star_Wars:_The_Clone_Wars_(%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB,_2008)
"Будет отснято как минимум 100 эпизодов, каждый из которых длиной 22 минуты.[2] Первый сезон будет содержать 22 серии."[/quote]
Т.е. рассчитано примерно на 5 сезонов:)[/quote]
ОБОСРАЦЦА ! =).
даже незнаю радоваться или плкакать.
argio
Гость |
ОБОСРАЦЦА ! =).
даже незнаю радоваться или плкакать.[/quote]
Плакать от радости!:)
Гость |
04 февраля 2009 в 11:22:20
BANzuZAI писал(а): Вот что по этому поводу написано тута:Т.е. рассчитано примерно на 5 сезонов:)[/quote]
http://ru.wikipedia.org/wiki/Star_Wars:_The_Clone_Wars_(%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB,_2008)
"Будет отснято как минимум 100 эпизодов, каждый из которых длиной 22 минуты.[2] Первый сезон будет содержать 22 серии."
ОБОСРАЦЦА ! =).
даже незнаю радоваться или плкакать.[/quote]
Плакать от радости!:)
Doroka
Гость |
Гость |
04 февраля 2009 в 14:57:10
Гм... а вот перлы от Рекса типа "я не врубаюсь" - это ваш фирменный стиль теперь? Оно с одной стороны весело, а с другой вряд ли дисциплинированный солдат мог такое ляпнуть. Просто хочется услышать то, как вы понимате, что такое перевод (конкретно ВК)... Без претензий, но с легким недоумением.
Raksor
Гость |
Гость |
04 февраля 2009 в 15:13:17
ну в оригинале бы это звучало "Negative"-не знаю как ты сам это переведёшь
argio
Гость |
"I don't get it" в английском языке фактически то же самое, что в русском "я не въезжаю" или "не врубаюсь", так что перевели правильно. А насчет дисциплины - это же Рекс, а не Коуди:)
Гость |
04 февраля 2009 в 17:04:38
Doroka писал(а): Гм... а вот перлы от Рекса типа "я не врубаюсь" - это ваш фирменный стиль теперь? Оно с одной стороны весело, а с другой вряд ли дисциплинированный солдат мог такое ляпнуть. Просто хочется услышать то, как вы понимате, что такое перевод (конкретно ВК)... Без претензий, но с легким недоумением.
"I don't get it" в английском языке фактически то же самое, что в русском "я не въезжаю" или "не врубаюсь", так что перевели правильно. А насчет дисциплины - это же Рекс, а не Коуди:)
Doroka
Гость |
Гость |
04 февраля 2009 в 17:14:56
уже жалею, что заговорила об этом.... но подумала, что команде переводчиков хоть иногда интересно, как зритель реагирует на переводы.
Реагирую. :)
Дело не в правильно\неправильно, а в стилистике. С одной стороны у нас воспроизведение акцента неймов и трандошан, оригинальная речь Йоды... а другой - Рекс выражается как подросток. Бедную Асоку мелкой зовет :))
В принципе можно весь текст перевести так, что все будут болтать и по фене, и на молодежном жаргоне. Но надо ли?
Я все сказал (с)
Все равно большое спасибо :)) Особенно за сохранение интонации реплик.
Реагирую. :)
Дело не в правильно\неправильно, а в стилистике. С одной стороны у нас воспроизведение акцента неймов и трандошан, оригинальная речь Йоды... а другой - Рекс выражается как подросток. Бедную Асоку мелкой зовет :))
В принципе можно весь текст перевести так, что все будут болтать и по фене, и на молодежном жаргоне. Но надо ли?
Я все сказал (с)
Все равно большое спасибо :)) Особенно за сохранение интонации реплик.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 10 из 10
жду 16))