Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
miranda55
Гость |
Гость |
21 декабря 2012 в 12:55:59
SaiFoDimos писал(а):А "hologram" переводится, как Теркин7
"Асока - что-то вроде психологического вымысла больного сознания Анакина"?
Lost244
Гость
Гость
21 декабря 2012 в 17:07:27
miranda55 писал(а):Гугл переводчиком пользуешься?SaiFoDimos писал(а):А "hologram" переводится, как Теркин7
"Асока - что-то вроде психологического вымысла больного сознания Анакина"?
miranda55
Гость |
Гость |
21 декабря 2012 в 17:29:30
Lost244 писал(а):Нет.miranda55 писал(а):Гугл переводчиком пользуешься?SaiFoDimos писал(а):А "hologram" переводится, как Теркин7
"Асока - что-то вроде психологического вымысла больного сознания Анакина"?
Last Warden
Гость |
"Согласно этой теории Асоки вообще не существовало во вселенной Звёздных Войн" и что сценаристы просто придумали её сами для мультфильма
Гость |
21 декабря 2012 в 18:11:05
SaiFoDimos писал(а):miranda55 писал(а): перевел неправильно 10 заглавий.Несомненно. До триады мне далеко. Несмотря на это, BlinRegay одобрил, а он, на мой взгляд, не из глупого десятка комментаторов.
miranda55 писал(а): Переведи еще вот это:"Асока - что-то вроде психологического вымысла больного сознания Анакина"?
"Under this theory, perhaps Ahsoka doesn't really exist in the Star Wars universe".
"Согласно этой теории Асоки вообще не существовало во вселенной Звёздных Войн" и что сценаристы просто придумали её сами для мультфильма
SaiFoDimos
Гость |
Гость |
23 декабря 2012 в 14:14:07
triada, ну спасибо вам, большую часть моих мыслей уже выразили. Писать теперь не о чем =)
Во-вторых, слово "holodrama" я бы тоже принял за опечатку, если бы оно там не встретилось целых два раза. И перевёл я его как "легенда".
В-третьих, Тёркин в переводе заменяет сериал M*A*S*H.
В-четвёртых, снова: я не считаю свой перевод идеально правильным, но смысл я очень постарался не искажать.
Так, я на ваш вопрос ответил, теперь вы на мой. Ой, даже на два! Вы правда всё еще уверены в том, что тут несёте?
miranda55 писал(а):Во-первых, отвечу на ваш вопрос. Нет, переводится не так.
А "hologram" переводится, как Теркин7
Во-вторых, слово "holodrama" я бы тоже принял за опечатку, если бы оно там не встретилось целых два раза. И перевёл я его как "легенда".
В-третьих, Тёркин в переводе заменяет сериал M*A*S*H.
В-четвёртых, снова: я не считаю свой перевод идеально правильным, но смысл я очень постарался не искажать.
Так, я на ваш вопрос ответил, теперь вы на мой. Ой, даже на два! Вы правда всё еще уверены в том, что тут несёте?
miranda55
Гость |
Гость |
25 декабря 2012 в 10:51:58
SaiFoDimos писал(а): Вы правда всё еще уверены в том, что тут несёте?Нет , теперь я не уверена . Про психологический вымысел - это конечно было "от себя".Прямо про это не говорится в статье
Elorean
Гость |
Гость |
05 февраля 2013 в 23:49:03
Сценарий для серии со сбором кристаллов (кстати, прикольно, что "сбор" объединяет 2 слова: "gathering" и "harvesting") и для этой, такое ощущение, совершенно разные сценаристы писали. Выбесили:
1-й момент - Асока после взрыва танка оказалась на земле, и, по видимому, лишилась Силы.
2-й - мудрое напутствие юнлингам от Хонды.
1-й момент - Асока после взрыва танка оказалась на земле, и, по видимому, лишилась Силы.
2-й - мудрое напутствие юнлингам от Хонды.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 10 из 10
"Асока - что-то вроде психологического вымысла больного сознания Анакина"?