Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Mr.Logan
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
25 июня 2016 в 16:29:27
Очень слабый сериал, ГГ ведет себя одинаково и надоедает уже после 3 серий.
freeru
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
25 июня 2016 в 17:35:21
stopicot123 писал(а): Шуточки отличные )))) Сериал реально доставляет из за главного актера , очень харизматичный тип :)Чикса тоже не чё так, жаль сиськи не показывают
BusterPrime
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
25 июня 2016 в 18:02:30
Один из лучших сериалов для меня. Улыбка прямо с лица не слезает при виде ГГ. Глянул 2 другие озвучки, голос Люцифера вообще не тот, придется лостов ждать(.
Noradus
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
25 июня 2016 в 18:33:12
- Что ж мне так с мужчинами не везёт!..
- Я теперь твой мужчина? - и улыбка до ушей.
- У тебя комплекс бога!
- Вот этого у меня точно нет.
Отличный сериал, отличные диалоги, прекрасные персонажи. Что ещё нужно вечером после работы?
- Я теперь твой мужчина? - и улыбка до ушей.
- У тебя комплекс бога!
- Вот этого у меня точно нет.
Отличный сериал, отличные диалоги, прекрасные персонажи. Что ещё нужно вечером после работы?
Chichero
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
25 июня 2016 в 22:56:11
Дынечка! Вот прикол- то!))))))))))Классная кличка!
Wladis80
Заслуженный зритель
Вообще, считаются. Могу привести пример - в начале озвучки "Falling skies" именно зрители (я в том числе, хехе) убедили называть называть двуногих боевых роботов инопланетян "мехами". Ну, не знаком был переводчик с вселенной Батлтека и его русскоязычной традицией, а в сериале отсылка именно к ней и была. С 3-4й серии начали переводить нормально.
А по-поводу других случаев... Как правило, возмущаются "неправильным" переводом школота (студенты в т.ч.), считающая, что знают инглиш на отлично, или просто человек, освоивший гуглопереводчик и имеющий своё мнение. То, что при переводе нужно учитывать культурный контекст, такие люди не понимают. За неимением, собственно, соответствующего культурного багажа. Для них "правильный перевод" - это значит "дословный перевод по правилам". Что неверно.
На примере той же фамилии Люцифера. Для американцев его фамилия Morningstar - очень говорящая. Так как большинство американцев если Библию и не читали, но воспитывались в христианской культуре, и они понимают, что это - хоть и редко употребляемый, но вариант имени сатаны. Для не-англоязычных - Морнингстар - вообще ни о чём. А вот Денница - это именно тот самый Morningstar, только в русскоязычной традиции. Так как с религиозным образованием у нас очень плохо последние сто лет - народ в большинстве своём этого просто не понимает. Для него что Морнингстар, что Денница - одинаково "ни о чём". Но зато "Морнингстар - правильнее, это же фамилия!!!". Только вот надо ли потакать этому необразованному большинству? Я считаю - нет.
Кстати, есть подозрение, что за именование Денницы Моргенштерном ратуют те же зрители, что требовали в сериале "Под куполом" сына мэра звать не Младшим, а Джереми...
Заслуженный зритель
26 июня 2016 в 06:10:48
AnotherLife писал(а):djkrjlfd123 писал(а): Каждый раз как слышу Денница, вместо Морнингстар. Начинаю плакать горючими слезами. Спасибо команде Лоста. За то что "считаетесь" с мнением своих фанатов.можно подумать, когда-то было иначе
Вообще, считаются. Могу привести пример - в начале озвучки "Falling skies" именно зрители (я в том числе, хехе) убедили называть называть двуногих боевых роботов инопланетян "мехами". Ну, не знаком был переводчик с вселенной Батлтека и его русскоязычной традицией, а в сериале отсылка именно к ней и была. С 3-4й серии начали переводить нормально.
А по-поводу других случаев... Как правило, возмущаются "неправильным" переводом школота (студенты в т.ч.), считающая, что знают инглиш на отлично, или просто человек, освоивший гуглопереводчик и имеющий своё мнение. То, что при переводе нужно учитывать культурный контекст, такие люди не понимают. За неимением, собственно, соответствующего культурного багажа. Для них "правильный перевод" - это значит "дословный перевод по правилам". Что неверно.
На примере той же фамилии Люцифера. Для американцев его фамилия Morningstar - очень говорящая. Так как большинство американцев если Библию и не читали, но воспитывались в христианской культуре, и они понимают, что это - хоть и редко употребляемый, но вариант имени сатаны. Для не-англоязычных - Морнингстар - вообще ни о чём. А вот Денница - это именно тот самый Morningstar, только в русскоязычной традиции. Так как с религиозным образованием у нас очень плохо последние сто лет - народ в большинстве своём этого просто не понимает. Для него что Морнингстар, что Денница - одинаково "ни о чём". Но зато "Морнингстар - правильнее, это же фамилия!!!". Только вот надо ли потакать этому необразованному большинству? Я считаю - нет.
Кстати, есть подозрение, что за именование Денницы Моргенштерном ратуют те же зрители, что требовали в сериале "Под куполом" сына мэра звать не Младшим, а Джереми...
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель
Может, когда здесь выйдет весь сезон, пересмотрю еще раз :) Ну, а так, жду второй сезончик.
Детективная составляющая у сериала, кстати, пока хромает, сюжеты не особо закрученные и сложные, больше цепляет, наверное, сквозной сюжет. И есть все-таки какая-то изюминка, на мой вкус