Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Annoo
Зритель |
Зритель |
10 февраля 2013 в 21:25:10
Skaven писал(а):Подозреваю, что на самом деле тут двойной смысл. Кроме богачей могли еще иметь ввиду уровень интеллекта. Но по-русски не перевести это одним словом или короткой фразой.Annoo писал(а):Огромное спасибо, за развернутый ответ, ну да в целом я так и думал, хотя не был осведомлен о некоторых тонкостей.Skaven писал(а): Господа, позвольте спросить, хотя я не видел эпизод, почему он называется "богатей", когда вроде должен "один процент". Я признаю, что далек от переводческого дела, тем не менее. Возможно, переводчики намекали процентную составляющую финансово-обеспеченных людей по отношению к среднему и малоимущему классу, но думаю, что в таком городе как Нью-Йорк, данный процент несколько выше."Один процент" это из акции "Захвати Уол стрит". Бунт длился достаточно долго. И один из основных лозунгов был "нас 99%". Именно поэтому каждый американец понимает что 1% = богатей. В России это поймут не все. Так что тут лост прав в переводе названия.
Hloya75
Зритель
Зритель
10 февраля 2013 в 21:46:52
Не поняла.... А где в Петербурге снег, люди в ушанках, старые авто и песни волжских бурлаков за кадром? Че? Теперь совсем-совсем не порадуют своим геополитическим кретинизмом.... Бяки!
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель