Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
AerialAlex
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
22 марта 2014 в 10:52:02
-_-'
Раз такая пьянка по поводу перевода, то вот полная систематизация:
- в оригинале название "/"
- в Unix like OS это обозначение корневого системного каталога (Root path)
- Дословный перевод "Путь к корню" или "Путь корня\Путь Рут"
- Перевод с использованием компьютерного сленга "Корневой каталог"
Всё, подчеркиваю, ВСЁ что связано с Рут является абсолютно непереводимой игрой слов! Споров не нужно!
Бонус: "/" в юникс-лайк системах именно устройство))
А серия класная, и Рут со своей этой своеобразной шизофренией выглядит крайне няшно)
Раз такая пьянка по поводу перевода, то вот полная систематизация:
- в оригинале название "/"
- в Unix like OS это обозначение корневого системного каталога (Root path)
- Дословный перевод "Путь к корню" или "Путь корня\Путь Рут"
- Перевод с использованием компьютерного сленга "Корневой каталог"
Всё, подчеркиваю, ВСЁ что связано с Рут является абсолютно непереводимой игрой слов! Споров не нужно!
Бонус: "/" в юникс-лайк системах именно устройство))
А серия класная, и Рут со своей этой своеобразной шизофренией выглядит крайне няшно)
KingOfMonago
Заслуженный зритель |
Ты это знаешь, я это знаю, знают те, кто сталкивался с Линукс и те кто знает английский язык. А как ты переводом объяснишь, что означает та или иная игра слов обычному зрителю, который в Линуксе не шарит, английский язык либо совсем не знает, либо знает школьные основы, либо вообще изучал не английский язык, а скажем французский/немецкий/испанский/итальянский и т.д.?! Нужно это как то подчёркивать в названии.
То, что название серии - это игра слов, понятное дело. Главное донести смысл названия и серии до обычного, нечего не понимающего в Линуксе и английском языке зрителя.
Заслуженный зритель |
22 марта 2014 в 11:07:26
AerialAlex писал(а): -_-'
Всё, подчеркиваю, ВСЁ что связано с Рут является абсолютно непереводимой игрой слов! Споров не нужно!
Ты это знаешь, я это знаю, знают те, кто сталкивался с Линукс и те кто знает английский язык. А как ты переводом объяснишь, что означает та или иная игра слов обычному зрителю, который в Линуксе не шарит, английский язык либо совсем не знает, либо знает школьные основы, либо вообще изучал не английский язык, а скажем французский/немецкий/испанский/итальянский и т.д.?! Нужно это как то подчёркивать в названии.
То, что название серии - это игра слов, понятное дело. Главное донести смысл названия и серии до обычного, нечего не понимающего в Линуксе и английском языке зрителя.
KingOfMonago
Заслуженный зритель |
Поэтому машина её и выбрала :))))
Да и чисто внешне, мне и Эми Эккер, и образ Эми - Рут очень симпатично выглядит. Прямо глаз от неё не оторвать ))))
Заслуженный зритель |
22 марта 2014 в 11:09:04
AerialAlex писал(а):
А серия класная, и Рут со своей этой своеобразной шизофренией выглядит крайне няшно)
Поэтому машина её и выбрала :))))
Да и чисто внешне, мне и Эми Эккер, и образ Эми - Рут очень симпатично выглядит. Прямо глаз от неё не оторвать ))))
KingOfMonago
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
22 марта 2014 в 11:11:27
Интересно будет посмотреть на борьбу Машины с Самаритяниным ))))
majei
Гость
Гость
22 марта 2014 в 11:27:58
Лост, вы там совсем упоролись что ли? Как вы могли перевести Root Path как - Корневой каталог????? Ежу же понятно, что это игра слов и надо было читать как Путь Рут. В серии собственно о её жизненном пути и идёт речь.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
Есть, это как правило ЦРУ, ФБР, АНБ и многие другие спецслужбы. Там есть и IT отделы занимающиеся аналитикой и обработкой разведданных. Но я не думаю, что есть такая же автоматизированная система (искусственный интеллект), наподобие Машины в этом сериале. Но люди вполне себе справляются.