Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



mr.Medvedev
Гость | Оценка серии: 10 из 10
28 октября 2011 в 01:57:02
А может вообще не стоит переводить названия серий?
Ответить
Пожаловаться
|
Trulyalyana
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
28 октября 2011 в 02:07:51
mr.Medvedev, вообще-то авторы закладывают в названия серий определенный смысл, который мы и доносим до зрителей. Если вас что-то не устраивает на данном трекере, вы вольны его покинуть.
Ответить
Пожаловаться
|
mr.Medvedev
Гость | Оценка серии: 10 из 10
28 октября 2011 в 02:14:24
Просто былоб меньще притензий от всяких умников.номер сезона, номер серии и всё. Многие не ценят труд переводчиков
Ответить
Пожаловаться
|
Zoberg
Гость | Оценка серии: 6 из 10
28 октября 2011 в 03:03:27
Блин, Винчестеры замочили кучу древних богов, Люцифера, вагон и маленькую тележку ангелов, демонов, архангелов, архидемонов и прочее и прочее, а тут спасовали перед какой-то семейной парочкой. Измельчали братья.
Ответить
Пожаловаться
|
AudiR8
Гость | Оценка серии: 10 из 10
28 октября 2011 в 03:14:00
зарядочка!
Ответить
Пожаловаться
|
Trulyalyana
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
28 октября 2011 в 03:44:46
mr.Medvedev писал(а): Просто былоб меньще притензий от всяких умников.номер сезона, номер серии и всё. Многие не ценят труд переводчиков
Нормальные люди ценят и понимают, особенно те, кто хорошо знают английский и понимают, что дословный перевод не отображает смысл, заложенный авторами. Есть понятие литературного перевода. А кого он не устраивает - милости просим на нотабеноид.
 
Сам Джим Бивер (Бобби) в интервью фаргейту сказал:
 
Я думаю, что перевод должен ухватить суть оригинала, даже если слова или фразы будут иными. Если читатель или зритель, говорящий на другом языке, не может понять, что намеревался сказать автор, то неважно, насколько хорош или плох был перевод...
Некоторые идиомы и выражения (культурные отсылки) не очень хорошо переводятся буквально, их необходимо адаптировать, чтобы они имели смысл для человека другой культуры.
Ответить
Пожаловаться
|
Trulyalyana
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
28 октября 2011 в 03:45:58
Zoberg, ну если честно, уже устала повторять, ведьм они ни разу за все сезоны не убивали ибо ведьмы им не по зубам, особенно 800-летние.
Ответить
Пожаловаться
|
Dimych90
Заслуженный зритель | Оценка серии: 6 из 10
28 октября 2011 в 05:24:56
Ну кроме этих непоняток с сюжетом, убиваниями/не убиваниями сами сьёмки какие-то корявые чтоли, диалоги наигранные, все эти смерти - тип пародия на Пункт назначения? Так спецэфектов им явно не хватило. Вообщем на меня эта серия произвела впечатление какого-то оочень дешёвого трешачка.
Ответить
Пожаловаться
|
Kariel
Заслуженный зритель | Оценка серии: 1 из 10
28 октября 2011 в 06:44:07
Насчет "решения проблем" между Дином и Сэмом. Соглашусь с большинством, в 7м сезоне это стало похоже на "унылое нытье". Хотя и раньше между братьями были "выяснения отношений", но в каждой серии НОВЫЕ. И это было интересно. А сейчас уже 5ая серия, а мы пока только и услышали "Дин, давай поговорим!; - Все нормально!"
 
И еще, имхо конечно, но искренне удивляют посты людей пишущих, что это, мол, серия в "духе прежних". Такое чувство, что люди не смотрели первых 5 сезонов, ибо разница между тем, что было раньше, и какое Г сейчас - РАЗИТЕЛЬНА.
 
За перевод Лосту все равно спасибо огромное:)
Оч жалко видеть как любимый сериал превращается в непонятно какую хрень...=(
Ответить
Пожаловаться
|
qwaszxert
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
28 октября 2011 в 07:47:34
Спасибо"!!!
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку