Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Nagli
Заслуженный зритель |
Пожалуйста, изучите вопрос, прежде чем комментировать. Речь идет о двух вариантах перевода Библии на английский. Нет, при переводе Денницы на английский не выйдет ничего, кроме Morning Star. А имя Lucifer - это калькирование с латинского. Ошибка в переводе King James Bible. Отсюда возникает забавный контекстный трюк. И терять его в сериале нельзя ни в коем случае.
Заслуженный зритель |
05 июня 2016 в 18:00:47
Daemon_Kross писал(а): Прикол в том что если перевести Денницу на анг. то уже получится Lucifer и выходит в переводе от LF его зовут Денница Денница
Пожалуйста, изучите вопрос, прежде чем комментировать. Речь идет о двух вариантах перевода Библии на английский. Нет, при переводе Денницы на английский не выйдет ничего, кроме Morning Star. А имя Lucifer - это калькирование с латинского. Ошибка в переводе King James Bible. Отсюда возникает забавный контекстный трюк. И терять его в сериале нельзя ни в коем случае.
Nagli
Заслуженный зритель |
Персонаж и мир, лежащие в основе сериала созданы Нилом Гейманом.
Заслуженный зритель |
05 июня 2016 в 18:01:58
AndrewPhelps1986 писал(а):Nagli писал(а): А чтобы не спорить, написал самому автору :) Посмотрим, что ответит. Что толку впустую ругаться.Самому автору - это кому, стесняюсь спросить?..
Персонаж и мир, лежащие в основе сериала созданы Нилом Гейманом.
AndrewPhelps1986
Гость |
Гость |
05 июня 2016 в 18:03:30
Nagli писал(а):О! Ясно, спасибо.AndrewPhelps1986 писал(а):Nagli писал(а): А чтобы не спорить, написал самому автору :) Посмотрим, что ответит. Что толку впустую ругаться.Самому автору - это кому, стесняюсь спросить?..
Персонаж и мир, лежащие в основе сериала созданы Нилом Гейманом.
Daemon_Kross
Заслуженный зритель
https://translate.google.kz/?hl=ru#ru/en/%D0%94%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
Заслуженный зритель
05 июня 2016 в 18:05:40
Nagli писал(а):Вот только у меня в переводе Денница на англ. выдает Lucifer а не Mrning starDaemon_Kross писал(а): Прикол в том что если перевести Денницу на анг. то уже получится Lucifer и выходит в переводе от LF его зовут Денница Денница
Пожалуйста, изучите вопрос, прежде чем комментировать. Речь идет о двух вариантах перевода Библии на английский. Нет, при переводе Денницы на английский не выйдет ничего, кроме Morning Star. А имя Lucifer - это калькирование с латинского. Ошибка в переводе King James Bible. Отсюда возникает забавный контекстный трюк. И терять его в сериале нельзя ни в коем случае.
https://translate.google.kz/?hl=ru#ru/en/%D0%94%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
AndrewPhelps1986
Гость |
Гость |
05 июня 2016 в 18:13:34
Daemon_Kross писал(а):Блин, тут даже я понимаю, в чем разница. Люцифер - это латинское по происхождению слово: Lucifer «светоносный», от lux «свет» fero «несу» (привет от Вики). Morning star - утренняя звезда, как и древнерусское слово Денница. Это абсолютные синонимы, если вдаваться в тонкости русского языка, дублеты. Люцифер - тоже синоним, но не абсолютный, а как одно из имен (по Библии). И то скорее не имен, а эпитетов? Не могу точно утверждать: Библию не читал.Nagli писал(а):Вот только у меня в переводе Денница на англ. выдает Lucifer а не Mrning starDaemon_Kross писал(а): Прикол в том что если перевести Денницу на анг. то уже получится Lucifer и выходит в переводе от LF его зовут Денница Денница
Пожалуйста, изучите вопрос, прежде чем комментировать. Речь идет о двух вариантах перевода Библии на английский. Нет, при переводе Денницы на английский не выйдет ничего, кроме Morning Star. А имя Lucifer - это калькирование с латинского. Ошибка в переводе King James Bible. Отсюда возникает забавный контекстный трюк. И терять его в сериале нельзя ни в коем случае.
https://translate.google.kz/?hl=ru#ru/en/%D0%94%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
Nagli
Заслуженный зритель |
Это "имя" употребляется в Библии ровно 1 раз. В стихе Исайи 14:12. В синодальном переводе отсутствует. Ошибку в переводе на латинский язык допустил блаженный Иероним. Фактически, если вглядываться в полный текст, то там вообще не о Сатане речь, а о самой банальной Венере... но из-за ошибки в переводе (кстати, в основной католической версии, насколько помню, сейчас Люцифера так же нет, а есть morning star). Но образ прочно вошел в культуру... вот тут и возникает контекст. Сатана по фильму покинул ад. Т.е., ошибка "Люцифер/денница" = "нету никакого Люцифера". По крайней мере, больше нету. Отпуск у чувака. Тексты Геймана в принципе полны смысловых уловок и культурноисторических отсылок.
Заслуженный зритель |
05 июня 2016 в 18:24:15
AndrewPhelps1986 писал(а):Daemon_Kross писал(а):Блин, тут даже я понимаю, в чем разница. Люцифер - это латинское по происхождению слово: Lucifer «светоносный», от lux «свет» fero «несу» (привет от Вики). Morning star - утренняя звезда, как и древнерусское слово Денница. Это абсолютные синонимы, если вдаваться в тонкости русского языка, дублеты. Люцифер - тоже синоним, но не абсолютный, а как одно из имен (по Библии). И то скорее не имен, а эпитетов? Не могу точно утверждать: Библию не читал.Nagli писал(а):Вот только у меня в переводе Денница на англ. выдает Lucifer а не Mrning starDaemon_Kross писал(а): Прикол в том что если перевести Денницу на анг. то уже получится Lucifer и выходит в переводе от LF его зовут Денница Денница
Пожалуйста, изучите вопрос, прежде чем комментировать. Речь идет о двух вариантах перевода Библии на английский. Нет, при переводе Денницы на английский не выйдет ничего, кроме Morning Star. А имя Lucifer - это калькирование с латинского. Ошибка в переводе King James Bible. Отсюда возникает забавный контекстный трюк. И терять его в сериале нельзя ни в коем случае.
https://translate.google.kz/?hl=ru#ru/en/%D0%94%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
Это "имя" употребляется в Библии ровно 1 раз. В стихе Исайи 14:12. В синодальном переводе отсутствует. Ошибку в переводе на латинский язык допустил блаженный Иероним. Фактически, если вглядываться в полный текст, то там вообще не о Сатане речь, а о самой банальной Венере... но из-за ошибки в переводе (кстати, в основной католической версии, насколько помню, сейчас Люцифера так же нет, а есть morning star). Но образ прочно вошел в культуру... вот тут и возникает контекст. Сатана по фильму покинул ад. Т.е., ошибка "Люцифер/денница" = "нету никакого Люцифера". По крайней мере, больше нету. Отпуск у чувака. Тексты Геймана в принципе полны смысловых уловок и культурноисторических отсылок.
Daemon_Kross
Заслуженный зритель
Да я и не спорю, я говорю о том что видеться будет одно а слышатся другое. Ты же сам сказал что уже посмотрел, ну ты вспомни пред последнию серию сколько там не стыковак будет, особенно для человека который Коментарии не читает. И не знает об это проблеме.
Заслуженный зритель
05 июня 2016 в 18:26:10
AndrewPhelps1986 писал(а):Daemon_Kross писал(а):Блин, тут даже я понимаю, в чем разница. Люцифер - это латинское по происхождению слово: Lucifer «светоносный», от lux «свет» fero «несу» (привет от Вики). Morning star - утренняя звезда, как и древнерусское слово Денница. Это абсолютные синонимы, если вдаваться в тонкости русского языка, дублеты. Люцифер - тоже синоним, но не абсолютный, а как одно из имен (по Библии). И то скорее не имен, а эпитетов? Не могу точно утверждать: Библию не читал.Nagli писал(а):Вот только у меня в переводе Денница на англ. выдает Lucifer а не Mrning starDaemon_Kross писал(а): Прикол в том что если перевести Денницу на анг. то уже получится Lucifer и выходит в переводе от LF его зовут Денница Денница
Пожалуйста, изучите вопрос, прежде чем комментировать. Речь идет о двух вариантах перевода Библии на английский. Нет, при переводе Денницы на английский не выйдет ничего, кроме Morning Star. А имя Lucifer - это калькирование с латинского. Ошибка в переводе King James Bible. Отсюда возникает забавный контекстный трюк. И терять его в сериале нельзя ни в коем случае.
https://translate.google.kz/?hl=ru#ru/en/%D0%94%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
Да я и не спорю, я говорю о том что видеться будет одно а слышатся другое. Ты же сам сказал что уже посмотрел, ну ты вспомни пред последнию серию сколько там не стыковак будет, особенно для человека который Коментарии не читает. И не знает об это проблеме.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 10 из 10